Co se stane, když si novinář splete „inflammable“ a „inflatable“?
„Fanouškům se podařilo donést na stadion nehořlavé banány a pokaždé, když jsem se dotknul míče, jimi třásli,“ řekl devětadvacetiletý Cissé, který za Panathinaikos odehrál 49 zápasů a vstřelil 41 branek.

2 Comments
Inflammable navíc neznamená nehořlavý, ale přesný opak…
>> Lukas F. – to je ovsem ten rozdil mezi ostrovni a americkou anglictinou
U.S. . nehorlavy
G.B. – horlavy (vznititelny) – jak to ma AUS ci NZ nevim
Nani to ale jen specialita anglictiny. Trebas v nemcine mouhou nastat konfusni situace mezi „abdecken“ a „zudecken“